Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Tekst
Wprowadzone przez angie theologiti
Język źródłowy: Grecki

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Tytuł
We live in a world that is in constant...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Galatheea
Język docelowy: Angielski

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Sierpień 2010 13:07





Ostatni Post

Autor
Post

31 Lipiec 2010 16:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Lipiec 2010 20:16

User10
Liczba postów: 1173
"supper-offers"->oversupply