Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Text
Înscris de angie theologiti
Limba sursă: Greacă

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titlu
We live in a world that is in constant...
Traducerea
Engleză

Tradus de Galatheea
Limba ţintă: Engleză

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 August 2010 13:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Iulie 2010 16:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Iulie 2010 20:16

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"supper-offers"->oversupply