Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Newspapers - Society / People / Politics

Kichwa
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Nakala
Tafsiri iliombwa na angie theologiti
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Kichwa
We live in a world that is in constant...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Galatheea
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Agosti 2010 13:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Julai 2010 16:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Julai 2010 20:16

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
"supper-offers"->oversupply