Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
متن
angie theologiti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

عنوان
We live in a world that is in constant...
ترجمه
انگلیسی

Galatheea ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آگوست 2010 13:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 جولای 2010 16:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 جولای 2010 20:16

User10
تعداد پیامها: 1173
"supper-offers"->oversupply