Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Teksto
Submetigx per angie theologiti
Font-lingvo: Greka

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titolo
We live in a world that is in constant...
Traduko
Angla

Tradukita per Galatheea
Cel-lingvo: Angla

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aŭgusto 2010 13:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2010 16:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Julio 2010 20:16

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"supper-offers"->oversupply