Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Text
Enviat per angie theologiti
Idioma orígen: Grec

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Títol
We live in a world that is in constant...
Traducció
Anglès

Traduït per Galatheea
Idioma destí: Anglès

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Agost 2010 13:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Juliol 2010 16:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Juliol 2010 20:16

User10
Nombre de missatges: 1173
"supper-offers"->oversupply