Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angie theologiti
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

τίτλος
We live in a world that is in constant...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Galatheea
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Αύγουστος 2010 13:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2010 16:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Ιούλιος 2010 20:16

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
"supper-offers"->oversupply