Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Texto
Propuesto por angie theologiti
Idioma de origen: Griego

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Título
We live in a world that is in constant...
Traducción
Inglés

Traducido por Galatheea
Idioma de destino: Inglés

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Agosto 2010 13:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Julio 2010 16:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Julio 2010 20:16

User10
Cantidad de envíos: 1173
"supper-offers"->oversupply