Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκη...
Text
Tillagd av angie theologiti
Källspråk: Grekiska

ζούμε σε έναν κόσμο που βρίσκεται σε διαρκή κίνηση και φυσικά η τέχνη αφουγκράζεται αυτούς τους ρυθμούς της κοινωνίας διαγράφοντας τα τελευταία χρόνια ένα ηχηρό booming και όλο και περισσότεροι ασχολούνται με τη σύγχρονη τέχνη. Στην εποχή λοιπόν της υπερπροσφοράς και του γρήγορου τρόπου ζωής η πολιτιστική βιομηχανία καλείται να προσφέρει μια πολυποίκιλη εμπειρία για τη γνωριμία με τη σύγχρονη τέχνη

Titel
We live in a world that is in constant...
Översättning
Engelska

Översatt av Galatheea
Språket som det ska översättas till: Engelska

We live in a world that is in constant movement and of course art is following these rhythms of society by creating during the last years a loud booming and there are more and more (people) involved with the contemporary art. During the era of oversupply and fast lifestyle, the cultural industry is expected to offer a diverse experience for the encounter with the contemporary art.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Augusti 2010 13:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Juli 2010 16:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hello, Greek experts,

Could you give your input about this translation? It has been at the poll, but no votes at all.

Thanks.

CC: User10 irini reggina

31 Juli 2010 20:16

User10
Antal inlägg: 1173
"supper-offers"->oversupply