Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetTörök

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Szöveg
Ajànlo beyaz-yildiz
Nyelvröl forditàs: Német

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Cim
AÄŸabeyinden
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Validated by 44hazal44 - 5 Szeptember 2010 12:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Szeptember 2010 22:25

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Szeptember 2010 09:07

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Szeptember 2010 12:11

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Onaylandi.