Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Text
Enviat per beyaz-yildiz
Idioma orígen: Alemany

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Títol
AÄŸabeyinden
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 5 Setembre 2010 12:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Setembre 2010 22:25

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Setembre 2010 09:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Setembre 2010 12:11

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Onaylandi.