Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Tekst
Podnet od beyaz-yildiz
Izvorni jezik: Nemacki

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Natpis
AÄŸabeyinden
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 5 Septembar 2010 12:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Septembar 2010 22:25

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Septembar 2010 09:07

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Septembar 2010 12:11

44hazal44
Broj poruka: 1148
Onaylandi.