Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Texte
Proposé par beyaz-yildiz
Langue de départ: Allemand

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Titre
AÄŸabeyinden
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 5 Septembre 2010 12:10





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2010 22:25

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Septembre 2010 09:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Septembre 2010 12:11

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Onaylandi.