Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
हरफ
beyaz-yildizद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

शीर्षक
AÄŸabeyinden
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Validated by 44hazal44 - 2010年 सेप्टेम्बर 5日 12:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 3日 22:25

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

2010年 सेप्टेम्बर 5日 09:07

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

2010年 सेप्टेम्बर 5日 12:11

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Onaylandi.