Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
正文
提交 beyaz-yildiz
源语言: 德语

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

标题
AÄŸabeyinden
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
44hazal44认可或编辑 - 2010年 九月 5日 12:10





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 3日 22:25

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

2010年 九月 5日 09:07

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

2010年 九月 5日 12:11

44hazal44
文章总计: 1148
Onaylandi.