Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Testo
Aggiunto da beyaz-yildiz
Lingua originale: Tedesco

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Titolo
AÄŸabeyinden
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 5 Settembre 2010 12:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Settembre 2010 22:25

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Settembre 2010 09:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Settembre 2010 12:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Onaylandi.