Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Forditando szöveg
Ajànlo
Francisco Calaça
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja
Magyaràzat a forditàshoz
<Bridge by Lilian>
"He will wait until the day when your dawn rises."
Edited by
lilian canale
- 11 Október 2010 00:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Október 2010 15:19
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Olá Francisco,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor, complete uma frase ou o seu pedido poderá ser removido.
9 Október 2010 06:35
Francisco Calaça
Hozzászólások száma: 4
A Aurora do anjos.
9 Október 2010 12:25
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ainda sem verbo conjugado.
9 Október 2010 15:40
Francisco Calaça
Hozzászólások száma: 4
Ele esperará eternamente, até o dia em que você induzir sua Aurora.
9 Október 2010 16:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
O que você quer dizer com: "induzir a sua Aurora"?
9 Október 2010 17:35
Francisco Calaça
Hozzászólások száma: 4
É uma fala de um personagem em um livro que estou escrevendo, nesse sentido está como "nascer", se levantar, começar, como a aurora que começa um novo dia. Seria assim: ... induzir seu próprio começo.
10 Október 2010 00:32
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Desculpe Francisco, mas a sua frase não é correta gramaticalmente. Não é possÃvel "esperar eternamente até que..."
Se é eternamente é para sempre, não até que alguma coisa aconteça. Entende?
Eu sugiro:
"Ele esperará até o dia em que a sua aurora surja"
O que você acha?
10 Október 2010 02:11
Francisco Calaça
Hozzászólások száma: 4
Perfeito!
10 Október 2010 12:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Editado então!
Agora é só aguardar que algum dos usuários que traduzem esse par se conecte.