Eredeti szöveg - Görög - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | | Nyelvröl forditàs: Görög
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Edited by User10 - 30 November 2010 09:42
Legutolsó üzenet | | | | | 28 November 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 November 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 November 2010 00:02 | | | | | | 29 November 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 November 2010 16:15 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 November 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 November 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 November 2010 22:56 | | | | | | 30 November 2010 09:41 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|