Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Szöveg
Ajànlo
khalili
Nyelvröl forditàs: Görög
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Cim
My mention to Stavros had no
Fordítás
Angol
Forditva
alex7300
àltal
Forditando nyelve: Angol
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Magyaràzat a forditàshoz
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Validated by
User10
- 27 Március 2011 13:46