Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Texto
Propuesto por
khalili
Idioma de origen: Griego
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Título
My mention to Stavros had no
Traducción
Inglés
Traducido por
alex7300
Idioma de destino: Inglés
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Nota acerca de la traducción
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Última validación o corrección por
User10
- 27 Marzo 2011 13:46