Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Engelsk - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Tekst
Skrevet av
khalili
Kildespråk: Gresk
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Tittel
My mention to Stavros had no
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
alex7300
Språket det skal oversettes til: Engelsk
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Senest vurdert og redigert av
User10
- 27 Mars 2011 13:46