Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Text
Übermittelt von
khalili
Herkunftssprache: Griechisch
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Titel
My mention to Stavros had no
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
alex7300
Zielsprache: Englisch
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Bemerkungen zur Übersetzung
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
User10
- 27 März 2011 13:46