Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Testo
Aggiunto da
khalili
Lingua originale: Greco
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Titolo
My mention to Stavros had no
Traduzione
Inglese
Tradotto da
alex7300
Lingua di destinazione: Inglese
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Note sulla traduzione
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Ultima convalida o modifica di
User10
- 27 Marzo 2011 13:46