ترجمه - یونانی-انگلیسی - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε... | | زبان مبداء: یونانی
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα. |
|
| My mention to Stavros had no | | زبان مقصد: انگلیسی
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome. | | Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 27 مارس 2011 13:46
|