Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Текст
Предоставено от
khalili
Език, от който се превежда: Гръцки
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Заглавие
My mention to Stavros had no
Превод
Английски
Преведено от
alex7300
Желан език: Английски
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Забележки за превода
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
За последен път се одобри от
User10
- 27 Март 2011 13:46