Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Tekstas
Pateikta
khalili
Originalo kalba: Graikų
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Pavadinimas
My mention to Stavros had no
Vertimas
Anglų
Išvertė
alex7300
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Pastabos apie vertimą
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Validated by
User10
- 27 kovas 2011 13:46