Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε...
Teksti
Lähettäjä
khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Η αναφοÏά μου στο σταÏÏο δεν είχε 'κουτσομπολιστικη διάθεση'. Απλα εγώ ενιωσα πολυ παγωμενα.
Otsikko
My mention to Stavros had no
Käännös
Englanti
Kääntäjä
alex7300
Kohdekieli: Englanti
My mention to Stavros had no gossip intention. I just felt very chillsome.
Huomioita käännöksestä
Instead of "mention" we can use "refference to.." (but for more specific refference .. It depends on the context)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
User10
- 27 Maaliskuu 2011 13:46