Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Amigos em Roma

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlasz

Témakör Levél / Email - Hàz / Csalàd

Cim
Amigos em Roma
Szöveg
Ajànlo mmagaton
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Cim
Buon viaggio...
Fordítás
Olasz

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Olasz

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Validated by alexfatt - 21 Àprilis 2011 22:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2011 15:18

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Àprilis 2011 15:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Àprilis 2011 20:02

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Àprilis 2011 22:53

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972