Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Amigos em Roma

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Thuis/Familie

Titel
Amigos em Roma
Tekst
Opgestuurd door mmagaton
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titel
Buon viaggio...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Italiaans

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 21 april 2011 22:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2011 15:18

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 april 2011 15:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 april 2011 20:02

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 april 2011 22:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972