Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Amigos em Roma

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Заголовок
Amigos em Roma
Текст
Публікацію зроблено mmagaton
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Заголовок
Buon viaggio...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Затверджено alexfatt - 21 Квітня 2011 22:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2011 15:18

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Квітня 2011 15:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Квітня 2011 20:02

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Квітня 2011 22:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972