Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Amigos em Roma

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanski

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Natpis
Amigos em Roma
Tekst
Podnet od mmagaton
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Natpis
Buon viaggio...
Prevod
Italijanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Italijanski

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 21 April 2011 22:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2011 15:18

alexfatt
Broj poruka: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 April 2011 15:51

lilian canale
Broj poruka: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 April 2011 20:02

alexfatt
Broj poruka: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 April 2011 22:53

lilian canale
Broj poruka: 14972