Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Amigos em Roma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
Amigos em Roma
본문
mmagaton에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

제목
Buon viaggio...
번역
이탈리아어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 21일 22:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 21일 15:18

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


2011년 4월 21일 15:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

2011년 4월 21일 20:02

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

2011년 4월 21일 22:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972