Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Amigos em Roma

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Amigos em Roma
טקסט
נשלח על ידי mmagaton
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

שם
Buon viaggio...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 21 אפריל 2011 22:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אפריל 2011 15:18

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 אפריל 2011 15:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 אפריל 2011 20:02

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 אפריל 2011 22:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972