Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Amigos em Roma

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

عنوان
Amigos em Roma
متن
mmagaton پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

عنوان
Buon viaggio...
ترجمه
ایتالیایی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 21 آوریل 2011 22:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آوریل 2011 15:18

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 آوریل 2011 15:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 آوریل 2011 20:02

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 آوریل 2011 22:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972