Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Amigos em Roma

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Ev / Aile

Başlık
Amigos em Roma
Metin
Öneri mmagaton
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Başlık
Buon viaggio...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İtalyanca

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
En son alexfatt tarafından onaylandı - 21 Nisan 2011 22:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2011 15:18

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Nisan 2011 15:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Nisan 2011 20:02

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Nisan 2011 22:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972