Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Amigos em Roma

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItaliano

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Título
Amigos em Roma
Texto
Propuesto por mmagaton
Idioma de origen: Portugués brasileño

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Título
Buon viaggio...
Traducción
Italiano

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Italiano

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Última validación o corrección por alexfatt - 21 Abril 2011 22:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Abril 2011 15:18

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Abril 2011 15:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Abril 2011 20:02

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Abril 2011 22:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972