Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - Amigos em Roma

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoItaliano

Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia

Titolo
Amigos em Roma
Testo
Aggiunto da mmagaton
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titolo
Buon viaggio...
Traduzione
Italiano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Italiano

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 21 Aprile 2011 22:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2011 15:18

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Aprile 2011 15:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Aprile 2011 20:02

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Aprile 2011 22:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972