Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - Amigos em Roma

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienisch

Kategorie Brief / Email - Heim / Familie

Titel
Amigos em Roma
Text
Übermittelt von mmagaton
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titel
Buon viaggio...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Italienisch

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 21 April 2011 22:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2011 15:18

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 April 2011 15:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 April 2011 20:02

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 April 2011 22:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972