Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Amigos em Roma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heim / Húski

Heiti
Amigos em Roma
Tekstur
Framborið av mmagaton
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Heiti
Buon viaggio...
Umseting
Italskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Italskt

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Góðkent av alexfatt - 21 Apríl 2011 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Apríl 2011 15:18

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Apríl 2011 15:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Apríl 2011 20:02

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Apríl 2011 22:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972