Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Amigos em Roma

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
Amigos em Roma
Text
Enviat per mmagaton
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Títol
Buon viaggio...
Traducció
Italià

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Italià

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Darrera validació o edició per alexfatt - 21 Abril 2011 22:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2011 15:18

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Abril 2011 15:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Abril 2011 20:02

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Abril 2011 22:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972