Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Amigos em Roma

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
Amigos em Roma
Teksto
Submetigx per mmagaton
Font-lingvo: Brazil-portugala

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titolo
Buon viaggio...
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 21 Aprilo 2011 22:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2011 15:18

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Aprilo 2011 15:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Aprilo 2011 20:02

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Aprilo 2011 22:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972