Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Amigos em Roma

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Tytuł
Amigos em Roma
Tekst
Wprowadzone przez mmagaton
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Tytuł
Buon viaggio...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Włoski

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 21 Kwiecień 2011 22:57





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2011 15:18

alexfatt
Liczba postów: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Kwiecień 2011 15:51

lilian canale
Liczba postów: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Kwiecień 2011 20:02

alexfatt
Liczba postów: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Kwiecień 2011 22:53

lilian canale
Liczba postów: 14972