Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Amigos em Roma

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Итальянский

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Статус
Amigos em Roma
Tекст
Добавлено mmagaton
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Статус
Buon viaggio...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 21 Апрель 2011 22:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2011 15:18

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Апрель 2011 15:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Апрель 2011 20:02

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Апрель 2011 22:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972