Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Amigos em Roma

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - بيت/ عائلة

عنوان
Amigos em Roma
نص
إقترحت من طرف mmagaton
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

عنوان
Buon viaggio...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 21 أفريل 2011 22:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2011 15:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 أفريل 2011 15:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 أفريل 2011 20:02

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 أفريل 2011 22:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972