Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Amigos em Roma

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Kategori Brev/E-post - Hem/Familj

Titel
Amigos em Roma
Text
Tillagd av mmagaton
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titel
Buon viaggio...
Översättning
Italienska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Italienska

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 21 April 2011 22:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2011 15:18

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 April 2011 15:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 April 2011 20:02

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 April 2011 22:53

lilian canale
Antal inlägg: 14972