Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Holland - Ovdje nema jos kise mali

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiHolland

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ovdje nema jos kise mali
Szöveg
Ajànlo DCR30
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Ovdje nema jos kise mali

Cim
Hier regent het nog niet, kiddo.
Fordítás
Holland

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Holland

Hier regent het nog niet, kleintje.
Validated by Lein - 19 Július 2011 16:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Július 2011 16:51

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Július 2011 20:09

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Július 2011 11:49

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Július 2011 16:39

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Július 2011 16:41

Lein
Hozzászólások száma: 3389

Dank je wel!

19 Július 2011 16:49

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Graag gedaan.