Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Olandeză - Ovdje nema jos kise mali

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacOlandeză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ovdje nema jos kise mali
Text
Înscris de DCR30
Limba sursă: Bosniac

Ovdje nema jos kise mali

Titlu
Hier regent het nog niet, kiddo.
Traducerea
Olandeză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză

Hier regent het nog niet, kleintje.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 19 Iulie 2011 16:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Iulie 2011 16:51

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Iulie 2011 20:09

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Iulie 2011 11:49

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Iulie 2011 16:39

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Iulie 2011 16:41

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389

Dank je wel!

19 Iulie 2011 16:49

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Graag gedaan.