Translation - Bosnian-Dutch - Ovdje nema jos kise maliCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Bosnian
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Target language: Dutch
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Last validated or edited by Lein - 19 July 2011 16:41
Latest messages | | | | | 18 July 2011 16:51 | | LeinNumber of messages: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 July 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 July 2011 11:49 | | LeinNumber of messages: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 July 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 July 2011 16:41 | | LeinNumber of messages: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 July 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|