Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-הולנדית - Ovdje nema jos kise mali

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתהולנדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ovdje nema jos kise mali
טקסט
נשלח על ידי DCR30
שפת המקור: בוסנית

Ovdje nema jos kise mali

שם
Hier regent het nog niet, kiddo.
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: הולנדית

Hier regent het nog niet, kleintje.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 19 יולי 2011 16:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 יולי 2011 16:51

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 יולי 2011 20:09

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 יולי 2011 11:49

Lein
מספר הודעות: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 יולי 2011 16:39

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 יולי 2011 16:41

Lein
מספר הודעות: 3389

Dank je wel!

19 יולי 2011 16:49

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Graag gedaan.