Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Neerlandés - Ovdje nema jos kise mali

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioNeerlandés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ovdje nema jos kise mali
Texto
Propuesto por DCR30
Idioma de origen: Bosnio

Ovdje nema jos kise mali

Título
Hier regent het nog niet, kiddo.
Traducción
Neerlandés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Neerlandés

Hier regent het nog niet, kleintje.
Última validación o corrección por Lein - 19 Julio 2011 16:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Julio 2011 16:51

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Julio 2011 20:09

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Julio 2011 11:49

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Julio 2011 16:39

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Julio 2011 16:41

Lein
Cantidad de envíos: 3389

Dank je wel!

19 Julio 2011 16:49

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Graag gedaan.